< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
و صوفر نعماتی در جواب گفت:۱
2 “Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
«آیابه کثرت سخنان جواب نباید داد و مردپرگو عادل شمرده شود؟۲
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
آیا بیهوده‌گویی تومردمان را ساکت کند و یا سخریه کنی و کسی تورا خجل نسازد؟۳
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
و می‌گویی تعلیم من پاک است، و من در نظر تو بی‌گناه هستم.۴
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
و لیکن کاش که خدا سخن بگوید و لبهای خود را بر تو بگشاید،۵
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
و اسرار حکمت را برای تو بیان کند. زیرا که درماهیت خود دو طرف دارد. پس بدان که خدا کمتراز گناهانت تو را سزا داده است.۶
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
آیا عمق های خدا را می‌توانی دریافت نمود؟ یا به کنه قادرمطلق توانی رسید؟۷
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol h7585). What can you know?
مثل بلندیهای آسمان است؛ چه خواهی کرد؟ گودتر از هاویه است؛ چه توانی دانست؟ (Sheol h7585)۸
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
پیمایش آن از جهان طویل تر واز دریا پهن تر است.۹
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
اگر سخت بگیرد و حبس نماید و به محاکمه دعوت کند کیست که او راممانعت نماید؟۱۰
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
زیرا که بطالت مردم را می‌داندو شرارت را می‌بیند اگرچه در آن تامل نکند.۱۱
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
ومرد جاهل آنوقت فهیم می‌شود که بچه خروحشی، انسان متولد شود.۱۲
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
اگر تو دل خود راراست سازی و دستهای خود را بسوی او درازکنی،۱۳
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
اگر در دست تو شرارت باشد، آن را ازخود دور کن، و بی‌انصافی در خیمه های تو ساکن نشود.۱۴
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
پس یقین روی خود را بی‌عیب برخواهی افراشت، و مستحکم شده، نخواهی ترسید.۱۵
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
زیرا که مشقت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آب رفته به یاد خواهی آورد،۱۶
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
و روزگار تو از وقت ظهر روشن ترخواهد شد، و اگرچه تاریکی باشد، مثل صبح خواهد گشت.۱۷
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
و مطمئن خواهی بود چونکه امید داری، و اطراف خود را تجسس نموده، ایمن خواهی خوابید.۱۸
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
و خواهی خوابید وترساننده‌ای نخواهد بود، و بسیاری تو راتملق خواهند نمود.۱۹
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
لیکن چشمان شریران کاهیده می‌شود و ملجای ایشان از ایشان نابود می‌گردد و امید ایشان جان کندن ایشان است.»۲۰

< Job 11 >