< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.