< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.