< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 “Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”