< Job 10 >
1 “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 Have not you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 “‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 Are not my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"