< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
7 For that man should not think that he will receive anything from the Lord.
ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
mrli vayi na ndu njio gyruyiria
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
20 for the anger of man does not produce the righteousness of God.
don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he does not bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu