< James 3 >
1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
Bakhomba baama, lubika ba bawombo banlongisa; luzebi ti beto minlongi beto tuela luta sambusu.
2 For we all stumble in many things. Anyone who does not stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
Bila beto boso tueti vanga zinzimbala mu zinzila zi phila mu phila. Woso mutu wukakavanganga nzimbala ko mu mambu keti tuba, buna widimutu wufuana; mutu wulenda yadila nituꞌandi yimvimba.
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
Bu tueti tula minsinga mu munu wu phunda muingi yitutumimina, buna tueti tumina nitu andi yimvimba.
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Tala masuwa, ka diambu ko, madi manneni ayi phepi yingolo mikumayimvevumunanga mawu vayi meti tuadusu kuidi sengo fifioti kioki kapiteneketi balula mu diambu di diatusu masuwa koso ku katidi.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Bobuawu buididi mu diambu di ludimi, fidi nama fimosi fifiotivayi fieti kukiniemisa mu diambu di mambu mandi manneni. Keti mbazu yifioti yilenda kuandi yoka nsitu wunneni.
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna (Geenna ).
Ludimi luidi mbazu, luidi nza yifulukidi mambu mambimbi. Luawu luidi va khatitsika binama bi nitu eto vayi lumbivisanga nitu yimvimba. Luawu lemvo mu mbazu yoyi yimbanga ku bulungi, buna yinzinisangaluzingu lueto loso. (Geenna )
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
Mutu wulenda yodika zi phila zioso zi bibulu: bibulu bi nsitu: bibulu bidi malu maya; zinuni, bibulu bindiatilanga mu vumu, ayi bibulu binzingilanga mu mbu. Vayi mutu wukubiyodikanga.
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Vayi mu diambu di ludimi kuisi ko mutu wulenda yadika luawu; bila luidi kima kimbimbi; kivonganga ko, lubeki mitsa mimvondanga.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
Mu luawu tueti sadila mu kembisa Pfumu, Dise dieto, ayi luawu tueti sadila mu singa batu bobo bavangulu mu mfikula yi Nzambi.
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
Mu munu wumosi kaka muntotukilanga lusakumunu ayi tsingulu. Bakhomba baama, buawu ko bobo bufueti bela.
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Lutuama mona tho yi nlangu yintotula mu khumbu yimosi nlangu wu kitoko ayi nlangu wu ndudi e?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
A bakhomba ziama, nti wu figi wulenda buta makundi ma Olivevoti nti wu vinu wulenda buta makundi ma figi e? Tho yi nlanguyidi ndudi-tsalu yilendi totula nlangu wu kitoko ko.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Buna luidi, nani widi Nduenga ayi widi diela? Bika kamonisa khadulu yimboti mu mavanga mandi mamvangimina mu nlembami yi nduenga.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
Vayi enati kiphala kingolo ayi pheve yi ziphaka bidi mu mintima mieno, buna lubika kukiniemisa ayi lubika tubanga luvunu mu kakidilanga mambu ma kiedika.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Nduenga yi phila yoyi yilendi ba kuidi Nzambi ko; yidi nduenga yinza, yidi yi kimutu ayi yi ziphevi zimbimbi.
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
Bila voso vama vadi kiphala ayi pheve yi ziphaka vawu vadidivunzi ayi mavanga mambimbi ma phila mu phila.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Vayi nduenga yintotukila kuidi Nzambi yidi yivedila vana kitheti, bosi yidi yi ndembama, yi lembama; yizebi vika lebuka; yifulukidi mu mamboti ayi yimbutanga mimbutu mimbote; yitulanga luviakunu ko ayiyisi mayuya ko.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Vayi batu bobo bansalanga mu diambu di ndembama bankunanga, mbuta wubusonga mu ndembama.