< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Atyámfiai, ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, amelyet a dicsőség Urába, a mi Urunk Jézus Krisztusba vetettetek.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyűrűs férfi, fényes ruhában, és bemegy egy szegény is kopott ruhában
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
és rátekintetek arra, akin a fényes ruha van, és azt mondjátok neki: „Te ülj ide szépen.“A szegénynek pedig azt mondjátok: „Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyomhoz“,
4 have not you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
nem mondtok-e ellen magatoknak, és nem lettetek-e gonosz gondolkodású bírákká?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Halljátok csak, szeretett atyámfiai: vajon nem Isten választotta-e ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek a hitben, és örökösei legyenek annak az országnak, amelyet Isten ígért az őt szeretőknek?
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and personally drag you before the courts?
De ti megszégyenítettétek a szegényt. Vajon nem a gazdagok hatalmaskodnak-e rajtatok, és nem ők hurcolnak-e titeket a törvény elé?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Nem ők káromolják-e azt a szép nevet, amelyről titeket elneveztek?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: „Szeresd felebarátodat, mint magadat!“jól cselekedtek.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, és a törvény, mint törvényszegőket elítél.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az valamennyi ellen vétkezett.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Mert aki ezt mondta: „Ne paráználkodj!“ezt is mondta: „Ne ölj!“És ha nem paráználkodsz, de ölsz, törvényszegővé lettél.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Úgy szóljatok, és úgy cselekedjetek, mint akiket a szabadság törvénye fog megítélni.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Mert az ítélet irgalmatlan ahhoz, aki nem cselekszik irgalmasságot, és az irgalmasság diadalmaskodik az ítéleten.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Mit használ, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy van hite, cselekedetei pedig nincsenek? Vajon megtartja-e őt a hit?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Ha pedig az atyafiaknak, férfiaknak vagy nőknek nincs ruhája, és szükséget szenvednek a mindennapi élelemben,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
és azt mondja nekik valaki közületek: „Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól!“De nem adjátok meg nekik, amikre szükségük van, mit használ az?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Ugyanígy a hit is, ha cselekedetei nincsenek, halott önmagában.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Viszont mondhatja valaki: neked hited van, nekem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nekem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én is meg fogom mutatni neked az én cselekedeteimből az én hitemet
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Te hiszed, hogy egy az Isten? Jól teszed. Az ördögök is hiszik és rettegnek.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Akarod-e hát tudni, te oktalan ember, hogy a hit cselekedetek nélkül halott?
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Ábrahám, a mi atyánk nem cselekedetekből igazult-e meg, amikor fiát, Izsákot felajánlotta az oltárra?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Látod, hogy hite együtt munkálkodott cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hite.
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
És beteljesedett az Írás, amely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, s ez megigazulására szolgált, és Isten barátjának neveztetett.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember és nem csupán hitből.
25 In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Hasonlóképpen a parázna Ráháb, nem cselekedetekből igazult-e meg, amikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta el őket?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Mert ahogyan halott a test lélek nélkül, úgy halott a hit is cselekedetek nélkül.

< James 2 >