< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Mes frères, ne joignez pas l’acception des personnes à la foi que vous avez en Notre Seigneur Jésus-Christ, le Seigneur de la gloire.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Car s’il entre dans votre assemblée un homme ayant un anneau d’or et un vêtement splendide, et qu’il y entre aussi un pauvre mal vêtu,
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
Et que vous arrêtiez la vue sur celui qui aie vêtement splendide, et lui disiez: Assieds-toi bien ici; tandis qu’au pauvre vous disiez: Tiens-toi là debout, où assieds-toi sur l’escabeau de mes pieds;
4 have not you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Ne jugez-vous pas par vous-mêmes, et ne vous faites-vous pas juges avec des pensées d’iniquité?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Ecoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres en ce monde pour être riches dans la foi, et héritiers du royaume que Dieu a promis à ceux qui l’aiment?
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Mais vous avez, vous, déshonoré le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et eux-mêmes qui vous traînent devant les tribunaux?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le saint nom qui a été invoqué sur vous?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Si cependant vous accomplissez la loi royale selon les Ecritures: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes condamnés par la loi comme transgresseurs.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Car quiconque a gardé toute la loi, et l’a violée en un seul point, devient coupable de tous.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu tues, tu es violateur de la loi.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas fait miséricorde; mais la miséricorde s’élève au-dessus du jugement.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Que servira-t-il, mes frères, que quelqu’un dise qu’il a la foi, s’il n’a point les œuvres? Est-ce que la foi pourra le sauver?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Si un de vos frères ou une de vos sœurs sont nus, et s’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
Et qu’un de vous leur dise: Allez en paix, réchauffez-vous et rassasiez-vous, sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela leur servira-t-il?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Ainsi la foi, si elle n’a pas les œuvres, est morte en elle-même.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Mais, dira quelqu’un: Toi, tu as la foi, et moi j’ai les œuvres; montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Tu crois qu’il n’y a qu’un Dieu, tu fais bien; mais les démons croient aussi, et ils tremblent.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Or veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Tu vois que la foi coopérait à ces œuvres, et que c’est par ses œuvres que la loi fut consommée.
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
Et ainsi fut accomplie l’Ecriture, qui dit: Abraham crut, et ce lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Vous voyez donc que c’est par les œuvres que l’homme est justifié, et non par la foi seulement.
25 In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
De même Rahab, cette femme de mauvaise vie, n’est-ce pas par les œuvres qu’elle fut justifiée, recevant les espions et les renvoyant par un autre chemin?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Car comme le corps sans l’esprit est mort, ainsi la foi elle-même sans les œuvres est morte.

< James 2 >