< Isaiah 38 >
1 In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “The LORD says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
Бысть же в то время, разболеся Езекиа до смерти. И прииде к нему Исаиа пророк сын Амосов и рече к нему: сия глаголет Господь: устрой о доме твоем, умираеши бо ты и не будеши жив.
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
И обрати Езекиа лице свое ко стене и помолися ко Господеви глаголя:
3 and said, “Remember now, LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.
помяни, Господи, како ходих пред Тобою со истиною и сердцем истинным, и угодная пред Тобою сотворих. И плакася Езекиа плачем великим.
4 Then the LORD’s word came to Isaiah, saying,
И бысть слово Господне ко Исаии глаголя:
5 “Go, and tell Hezekiah, ‘The LORD, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
иди и рцы Езекии: тако глаголет Господь Бог Давида отца твоего: услышах молитву твою и видех слезы твоя, се, прилагаю к летом твоим лет пятьнадесять,
6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
и от руки царя Ассирийска избавлю тя и град сей, и защищу о граде сем:
7 This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken.
сие же тебе знамение от Господа, яко Бог сотворит глаголгол сей, якоже глагола:
8 Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.
се, аз возвращу сень степеней, имиже сниде солнце десять степеней дому отца твоего, возвращу солнце десять степеней, имиже сниде сень. И взыде солнце десять степеней, имиже сниде сень.
9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness:
Молитва Езекии царя Иудейска, егда боле и воста от недуга своего.
10 I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol (Sheol ). I am deprived of the residue of my years."
Аз рекох в высоте дний моих: пойду во врата адова, оставлю лета прочая. (Sheol )
11 I said, “I will not see the LORD, the LORD in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
Рекох: ктому не узрю спасения Божия на земли живых, ктому не узрю спасения Израилева на земли, ктому не узрю человека со живущими:
12 My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
остах от сродства моего, оставих прочее живота моего, изыде и отиде от мене аки разрушаяй кущу поткнувый: аки платно дух мой во мне бысть, ткателнице приближающейся отрезати.
13 I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
В той день предан бых до заутра аки льву, тако сокруши вся кости моя: от дне бо до нощи предан бых.
14 I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
Яко ластовица, тако возопию, и яко голубь, тако поучуся: изчезосте бо очи мои, еже взирати на высоту небесную ко Господу, Иже избави мя и отя болезнь души моея:
15 What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
и Той сотвори путеводство во вся лета моя.
16 Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them. You restore me, and cause me to live.
Господи, о той бо возвестися Тебе, и воздвигл еси дыхание мое, и утешився ожих.
17 Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
Избавил бо еси душу мою, да не погибнет, и завергл еси за мя вся грехи моя.
18 For Sheol (Sheol ) cannot praise you. Death cannot celebrate you. Those who go down into the pit cannot hope for your truth.
Не похвалят бо Тебе, иже во аде, ни умершии возблагословят Тя, и не надеются, иже во аде, милости Твоея. (Sheol )
19 The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
Живии же возблагословят Тя, якоже и аз: отднесь бо дети сотворю, яже возвестят правду Твою,
20 The LORD will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the LORD’s house.
Господи спасения моего: и не престану благословя тя с песнию вся дни живота моего прямо дому Божию.
21 Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
И рече Исаиа ко Езекии: возми от смоквий и сотри, и приложи пластырь на язву и здрав будеши.
22 Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the LORD’s house?”
И рече Езекиа: сие знамение, яко взыду в дом Божий.