< Isaiah 33 >
1 Woe to you who destroy, but you were not destroyed, and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
禍哉,你這不受侵害而侵害人,不受劫掠而劫掠人的人!當你侵害完了,你將遭受別人的侵害;當你劫掠完了,你將遭受別人的劫掠。
2 LORD, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
上主啊!憐恤我們罷!我們仰望你,每日清晨,請作我們的臂膊!在窘迫時,請作我們的救援!
3 At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
叫囂的聲音一響,民眾遂即逃遁;你一奮起,萬民便都潰散。
4 Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
人們收集掠物,有如拾取蚱蜢;急於劫掠,有如蝗蟲疾跳。
5 The LORD is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
上主是崇高的,因為他居於高處;他以正義和公平充盈了熙雍。
6 There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is your treasure.
他是你命運的保障,得救的府庫、智慧和明智;敬畏上主, 將是你的寶藏。
7 Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
看哪!傳信的的人在外號叫,和平使者悲痛啼哭。
8 The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He does not respect man.
大路已經荒廢,行旅已經絕跡。他撕毀了盟約,藐視了證人,不顧及任何人。
9 The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
地域悽慘頹廢,黎巴嫩慚赧憔悴,沙龍變成荒野,巴商和加爾默耳搖曳凋零。
10 “Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
上主說:「現在我要起來,現在我要奮發,現在我要受尊崇!
11 You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
你們所懷的是枯草,所生的是碎湝;我的氣息有如火燄,必將你們焚盡!
12 The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
萬民將被焚燒,有如石灰,又如斬斷的荊棘燬於火中。
13 Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
遠方的人要聽到我的作為,近處的人要嘗試我的能力!」
14 The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
熙雍的罪人戰兢害怕,不法之徒為恐懼所攫:「我們中誰能與吞噬的烈火同居﹖我們中誰能與不滅的烈燄共處﹖」
15 He who walks righteously and speaks blamelessly, he who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed, and shuts his eyes from looking at evil—
那行走正道,出言真誠的,鄙棄欺詐入息的,搖手不受賄賂的,充耳不聞流血陰謀的,閉眼不看邪惡的:
16 he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
這樣的人要居高處,巖石上的保壘將作他的保障,他的食物有人供應,他的水可得保全。
17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
你必要舉目瞻仰具有華美的君王,要遙望幅員廣闊的地帶。
18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
你的心追憶起已往的恐怖時,要說:「登記的人員在那裏呢﹖量銀的人員在那裏呢﹖數點城堡的人又在那裏呢﹖」
19 You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you cannot comprehend, with a strange language that you cannot understand.
你再見不到那野蠻的民族,即言語深邃而難以領悟,說話口吃而不易理喻的民族。
20 Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that will not be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
你將觀看熙雍,我們集會的城邑;你的眼將見到耶路撒冷,安全的寓所,不動搖的帳幕;她的木樁永不能拔出,她所有的繩索也不能拉斷。
21 But there the LORD will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
榮耀的上主在那裏將作我們的巨川大河,沒有舟楫往來其間,也沒有遊艇划過。
22 For the LORD is our judge. The LORD is our lawgiver. The LORD is our king. He will save us.
它的繩索鬆弛了,沒有穩固桅杆的力量,也沒有扯起船帆的力量。
23 Your rigging is untied. They could not strengthen the foot of their mast. They could not spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
因為上主是我們的判官,上主是我們的立法者,上主是我們的君王,他必拯救我們。
24 The inhabitant will not say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
那時,瞎子要分得許多戰利品,瘸子要取得擄獲物。 沒有一個居民再會說:「我病了。」住在那裏的人必將獲得罪赦。