< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Eis que um rei reinará em retidão, e os príncipes devem governar em justiça.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Um homem deve ser como um esconderijo do vento, e um esconderijo da tempestade, como correntes de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra desgastada.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Os olhos de quem vê não ficarão embaçados, e os ouvidos de quem ouve, escutarão.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
O coração da erupção compreenderá o conhecimento, e a língua dos balbuciadores estará pronta para falar claramente.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
O tolo não será mais chamado de nobre, nem o patife seja altamente respeitado.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Pois o tolo falará loucuras, e seu coração trabalhará a iniqüidade, para praticar a profanação, e a cometer um erro contra Javé, para esvaziar a alma dos famintos, e causar o fracasso da bebida dos sedentos.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Os caminhos do canalha são maus. Ele elabora planos perversos para destruir os humildes com palavras mentirosas, mesmo quando os necessitados falam bem.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Mas o nobre inventa coisas nobres, e ele continuará em coisas nobres.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Levantem-se, mulheres que estão à vontade! Ouçam minha voz! Filhas descuidadas, dêem ouvidos ao meu discurso!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest will not come.
Por dias além de um ano, vocês serão incomodadas, mulheres descuidadas; para a safra irá falhar. A colheita não virá.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Tremble, vocês mulheres que estão à vontade! Sejam atribulados, seus descuidados! Tirem as roupas, fiquem nus, e colocar pano de saco na cintura.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Bata seus peitos para os campos agradáveis, para a videira frutífera.
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Espinhos e briers surgirão nas terras do meu povo; sim, em todas as casas de alegria da cidade alegre.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Para o palácio será abandonado. A cidade populosa será deserta. A colina e a torre de vigia serão para sempre antros, um deleite para os burros selvagens, um pasto de rebanhos,
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
até que o Espírito seja derramado sobre nós do alto, e o sertão se torna um campo fértil, e o campo fértil é considerado uma floresta.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Then a justiça habitará no deserto; e a retidão permanecerá no campo fértil.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
O trabalho de retidão será a paz, e o efeito de retidão, tranqüilidade e confiança para sempre.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Meu povo viverá em uma habitação pacífica, em habitações seguras, e em locais de descanso tranqüilos,
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
though aplainam a floresta, e a cidade está completamente nivelada.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Abençoados sejam vocês que semeiam ao lado de todas as águas, que enviam os pés do boi e do burro.

< Isaiah 32 >