< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest will not come.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini