< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Et chacun d'eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l'insensé parle follement, et son cœur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu'il parle justice.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest will not come.
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n'y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Soyez dans l'effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Jusqu'à ce que soit répandu sur nous un esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiah 32 >