< Hebrews 5 >
1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
Kila Mteta Mkulu wa Chapanga ihaguliwa pagati ya vandu ipewa lihengu la kukita mambu ga Chapanga pahali pa vandu, kuwusa luteta lwa kuhinjwa hinyama na luteta lungi.
2 The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Muni mwene ndi mngolongondi namuna ndalindali, ihotola kuvahengela lipyana vala vangammanya na vevihotola na kukongiwa.
3 Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
Ndava yeniyo iganikiwa kuwusa luteta lwa kuhinja hinyama, lepi ndava ya vandu ndu, nambu mewa ndava ya mwene kumbudila Chapanga.
4 Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
Kawaka mundu mweakujipela mwene utopesa wa kuvya Mteta Mkulu. Nambu Chapanga akumhagula kuvya Mteta Mkulu ngati Aloni cheahaguliwi.
5 So also Christ did not glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”
Mewawa Kilisitu, nakujipela mwene utopesa wa kuvya Mteta Mkulu, pahali paki Chapanga amhagwili na kujova, “Veve ndi Mwana vangu, nene lelu nivii Dadi waku.”
6 As he says also in another place, "You are a priest for the age (aiōn ), after the order of Melchizedek."
Mewawa ajovili, pandu pangi mu Mayandiku Gamsopi, “Veve ndi Mteta wa magono goha gangali mwishu, ngati cheuvili uteta wa Melikisedeki.” (aiōn )
7 He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
Yesu petamili pamulima, amyupili Chapanga kwa luyupu na maganu na kuvemba kwa maholi, mweihotola kumsangula kuhuma mu lifwa. Chapanga amuyuwanili, ndava avi kuyidakila kwaki na ungolongondi.
8 though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
Nambu, pamonga avi Mwana wa Chapanga, amanyili kumyidakila Chapanga kwa mang'ahiso gegamkolili.
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of consummate (aiōnios ) salvation,
Peamali kuvya mkamilifu mukila njila, avi utumbula wa usangula wa magono goha gangali mwishu kwa vandu voha vevakumyidakila, (aiōnios )
10 named by God a high priest after the order of Melchizedek.
kangi Chapanga amuhagwili kuvya Mteta Mkulu kwa luhumu lwa Melikisedeki.
11 About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
Tivii na gamahele ga kujova ndava ya lijambu ili, nambu yinonopa kuvadandaulila, ndava nyenye mwiyuyuka lepi kumanya.
12 For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
Chakaka lukumbi ulu, mwiganikiwa kuvya vawula, muni lukumbi lutali lupitili, nambu mwakona mwigana mundu yungi avawula mawuliwu ga kutumbula ga ujumbi wa Chapanga. Pahali pa kulya chakulya chiyumu, nyenye mwinyong'a mavele ngati vana vang'enya!
13 For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
Ndava mundu yeyoha mweigana kunyong'a mavele akona mwana mng'enya, ihotola lepi kumanya mawuliwu ga kumganisa Chapanga.
14 But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
Nambu chakulya chiyumu ndi ndava ya vandu vevakangili, ndava vajiwulili vene kuyendelela kuhenga ago, vahotola kulola ulekenganu pagati ya gabwina na gahakau.