< Hebrews 3 >
1 Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,
En conséquence, frères saints, vous qui avez part à la vocation céleste, considérez bien l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
2 who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
Jésus, qui a été fidèle à Celui qui l'a établi, comme Moïse aussi l'a été dans toute sa maison.
3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
En effet, il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse, que le constructeur d'une maison est plus admiré que la maison même.
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Il n'y a pas de maison, en effet, qui n'ait été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Quant à Moïse, il a été fidèle dans toute sa maison, comme un serviteur appelé à rendre témoignage de ce qui devait être annoncé plus tard.
6 but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
Mais Christ l'est comme un fils à la tête de sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions fermement, jusqu'à la fin, la confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
7 Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
C'est pourquoi, ainsi parle le Saint-Esprit: «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,
n'endurcissez pas vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte, au jour de la tentation dans le désert,
9 where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
lorsque vos pères me tentèrent pour me mettre à l'épreuve, eux qui avaient vu mes oeuvres pendant quarante ans!
10 Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they did not know my ways.’
Aussi ai-je été irrité contre cette génération, et j'ai dit: Leur coeur s'égare toujours, et ils n'ont pas suivi mes voies.
11 As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
Et voici le serment que j'ai fait dans ma colère: Jamais ils n'entreront dans mon repos!»
12 Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, et ne se sépare du Dieu vivant.
13 but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: «Aujourd'hui», afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse, étant séduit par le péché.
14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
En effet, nous avons été rendus participants du Christ, à la condition de tenir ferme jusqu'à la fin notre assurance première,
15 while it is said, “Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.”
pendant qu'il est dit encore: «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte»
16 For who, when they heard, rebelled? Was not it all those who came out of Egypt led by Moses?
Qui sont, en effet, ceux qui se révoltèrent, après avoir entendu sa voix, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte, sous la conduite de Moïse?
17 With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Et contre qui Dieu fut-il indigné pendant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont les corps tombèrent dans le désert?
18 To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos? N'est-ce pas à ceux qui avaient refusé de croire?
19 We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Nous voyons, en effet, qu'ils ne purent y entrer, à cause de leur incrédulité.