< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Persévérez dans l’amour fraternel.
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
N’oubliez pas l’hospitalité; quelques-uns en la pratiquant ont, à leur insu, logé des anges.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps.
4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
Que votre conduite soit exempte d’avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: « Je ne te délaisserai pas et ne t’abandonnerai point »;
6 So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
de sorte que nous pouvons dire en toute assurance: « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien; que pourraient me faire les hommes? »
7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Souvenez-vous de ceux qui vous conduisent, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; et considérant quelle a été l’issue de leur vie, imitez leur foi.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and for the ages (aiōn ).
Jésus-Christ est le même hier et aujourd’hui; il le sera éternellement. (aiōn )
9 Do not be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affermir son cœur par la grâce, que par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
13 Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
Donc, pour aller à lui, sortons hors du camp, en portant son opprobre.
14 For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Car nous n’avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu « un sacrifice de louange », c’est-à-dire « le fruit de lèvres » qui célèbrent son nom.
16 But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Obéissez à ceux qui vous conduisent, et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte, — afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Priez pour nous; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
C’est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of the consummate (aiōnios ) covenant, our Lord Jesus,
Que le Dieu de la paix, — qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang d’une alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, — (aiōnios )
21 align you in every good thing so as to do his will, doing in us that which is wellpleasing before him, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
vous rende capables de toute bonne œuvre pour l’accomplissement de sa volonté, en opérant en vous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire dans les siècles des siècles! Amen! (aiōn )
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Je vous prie, frères, d’agréer cette parole d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Apprenez que notre frère Timothée est relâché; s’il vient assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
24 Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Saluez tous ceux qui vous conduisent et tous les saints. Les frères d’Italie vous saluent.
25 Grace be with you all. Amen.
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!