< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Püsige üksteise armastuses vendade ja õdedena!
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
Ärge unustage külalislahkust, sest nii on mitmed enesele teadmata võtnud külalistena vastu ingleid.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Pidage meeles vange, otsekui oleksite ahelates koos nendega, ja neid, keda väärkoheldakse, otsekui tunneksite seda oma nahal.
4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
Abielu olgu kõikjal au sees ja abieluvoodi rüvetamata, sest Jumal mõistab kohut hoorajate ja abielurikkujate üle.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
Ärgu olgu kohta teie elus rahaahnusel, olge rahul sellega, mis teil on. Sest Jumal ise on öelnud: „Ma ei hülga sind iial ega jäta sind maha!“
6 So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
Niisiis võime julge südamega öelda: „Issand on minu abimees, ma ei karda; mida võib teha mulle inimene?“
7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Pidage meeles oma juhte, kes teile on rääkinud Jumala sõna; mõtelge sellele, mida nad on oma eluga saavutanud, võtke nende usust eeskuju!
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and for the ages (aiōn g165).
Jeesus Kristus on seesama eile, täna ja igavesti! (aiōn g165)
9 Do not be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
Ärge laske endid kaasa kiskuda kõikvõimalikel võõrastel õpetustel. Meie süda kinnitatakse armu läbi, aga mitte toitudega, mis ei ole toonud mingit kasu neile, kes nende määruste järgi elavad.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Meie päralt on altar, millelt ei või süüa need, kes teenivad vana Seaduse telgis.
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Sest ohvriloomade kehad, kelle vere toob ülempreester lepituseks patu pärast kõige pühamasse paika, põletatakse väljaspool leeri.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
Seepärast on ka Jeesus, et pühitseda rahvast oma verega, kannatanud väljaspool linnaväravaid.
13 Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
Mingem siis tema juurde väljapoole leeri, et kanda tema teotust!
14 For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Sest meil ei ole siin jäävat linna, vaid me ootame igatsusega seda, mis on tulemas.
15 Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
Seepärast toogem Jeesuse kaudu Jumalale pidevalt ülistusohvrit, huulte vilja, mis tema nime avalikult tunnistab.
16 But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Ning ärge unustage teha head ja jagada teistega, sest sellised ohvrid on Jumalale meelepärased.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Olge kuulekad oma juhtidele ja alistuge neile, sest nemad valvavad teie hingede üle nagu need, kes peavad kord aru andma. Tehke seda nii, et nad võiksid teha seda rõõmuga, mitte murest ägades, sest teil ei oleks sellest kasu.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Palvetage meie pärast! Me oleme veendunud, et meie südametunnistus on puhas, me tahame kõiges käituda õigesti.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
Ma palun teha seda eriti selle pärast, et mind teile rutem tagasi antaks.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of the consummate (aiōnios g166) covenant, our Lord Jesus,
Aga rahu Jumal, kes igavese lepingu verega on surnuist üles toonud lammaste suure Karjase, meie Issanda Jeesuse, (aiōnios g166)
21 align you in every good thing so as to do his will, doing in us that which is wellpleasing before him, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
varustagu teid kõigega, mis on hea tema tahte täitmiseks! Ja saatku korda meie sees, mis on talle meelepärane, Jeesuse Kristuse läbi, kellele olgu austus igavesti! Aamen. (aiōn g165)
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Vennad ja õed, ma panen teile südamele: võtke vastu see julgustussõna, sest ma olen kirjutanud teile lühidalt.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Teadke, et meie vend Timoteos on lastud vabaks, ja kui ta varsti tuleb, külastan ma teid koos temaga.
24 Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Tervitage kõiki oma juhte ja kõiki Jumala pühasid! Teid tervitavad Itaalia vennad.
25 Grace be with you all. Amen.
Arm olgu teie kõikidega!

< Hebrews 13 >