< Hebrews 12 >
1 Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,
Ainsi donc, nous aussi, puisque nous avons autour de nous une si grande nuée de témoins, après nous être débarrassés de tout ce qui nous alourdit et du péché qui nous enlace si aisément, courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
2 looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
ayant les yeux fixés sur Jésus le chef et le consommateur de la foi, lui qui, à cause de la joie qui lui était offerte, a supporté la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.
3 For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you do not grow weary, fainting in your souls.
Considérez en effet celui qui a supporté une telle opposition des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne perdiez pas courage en laissant défaillir vos âmes.
4 You have not yet resisted to blood, striving against sin.
Vous n'avez pas encore résisté jusques au sang en luttant contre le péché;
5 You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, “My son, do not take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;
et avez-vous oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: « Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, et ne te laisse pas non plus défaillir quand tu es repris par Lui,
6 for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
car celui que le Seigneur aime, Il le châtie, et Il fouette même tout fils qu'il reconnaît pour sien »?
7 It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father does not discipline?
Attendez-vous au châtiment; c'est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils que son père ne châtie point?
8 But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not children.
Mais, si vous demeurez exempts du châtiment dont tous ont eu leur part, vous êtes donc des bâtards et non pas des fils.
9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits and live?
D'ailleurs, nous qui avons pour nous châtier les pères de notre chair, et qui les avons respectés, ne nous soumettrons-nous pas à bien plus forte raison au Père des esprits pour avoir la vie?
10 For they indeed for a few days disciplined us as seemed good to them, but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
Les premiers, en effet, nous châtiaient pendant peu de temps comme bon leur semblait, tandis que Lui le fait pour notre bien, afin que nous participions à Sa sainteté.
11 All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Il est vrai que tout châtiment ne paraît pas, au premier moment, être un sujet de joie, mais de tristesse, tandis que plus tard il rapporte à ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice.
12 Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
C'est pourquoi restaurez, les mains fatiguées et les genoux défaillants,
13 and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
et faites de droites ornières avec vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se détraque pas, mais bien plutôt se guérisse.
14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
Recherchez la paix avec tous et la sanctification sans laquelle nul ne verra le Seigneur,
15 looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you and many be defiled by it,
veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que par elle le plus grand nombre ne soit souillé;
16 lest there be any sexually immoral person or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
à ce que personne ne soit impudique, ou profane comme Ésaü qui vendit pour un simple aliment ses droits de premier-né;
17 For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
vous savez en effet que, plus tard, lorsqu'il voulut recevoir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu'il la sollicitât avec larmes, car il ne trouva plus l'occasion de se repentir.
18 For you have not come to a mountain that might be touched and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
Ce n'est pas, en effet, d'un feu tangible et brûlant que vous vous êtes approchés, ni de l'obscurité, ni des ténèbres, ni de la tempête,
19 the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles qui fît refuser par ceux qui l'entendirent qu'on leur en adressât une de plus,
20 for they could not stand that which was commanded, “If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.
car ils ne supportaient pas cette déclaration: « Si même un animal touche la montagne, il sera lapidé; »
21 So fearful was the appearance that Moses said, “I am terrified and trembling.”
et l'apparition était si effrayante que Moïse dit: « Je suis effrayé et tout tremblant. »
22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
Ne vous êtes-vous pas, en effet, approchés de la montagne de Sion et de la ville du Dieu vivant qui est la Jérusalem céleste, et des myriades dont se compose le grand chœur des anges,
23 to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
de l'assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, et du juge qui est le Dieu de tous, et des esprits des justes qui ont été amenés à la perfection,
24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
et de Jésus qui est le médiateur d'une nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux qu'Abel?
25 See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
Prenez garde de ne pas refuser d'écouter Celui qui parle; car si ceux-là n'échappèrent pas, pour avoir refusé d'écouter Celui qui, sur la terre, rendait des oracles, à combien plus forte raison n'échapperons-nous pas si nous nous détournons de Celui qui en rend du haut des cieux,
26 whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”
Lui, dont la voix ébranla alors la terre, tandis que maintenant Il a fait cette promesse: « Une fois encore Je ferai trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
27 This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
Or les mots « une fois encore » indiquent le changement des choses qui peuvent être ébranlées parce qu'elles ont été faites.
28 Therefore, receiving a Kingdom that cannot be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
C'est pourquoi, comme nous sommes mis en possession d'un royaume inébranlable, soyons pénétrés d'une reconnaissance qui nous fasse rendre à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec vénération et avec crainte,
29 for our God is a consuming fire.
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.