< Genesis 7 >

1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood