< Genesis 7 >

1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Bawalah juga tujuh pasang dari setiap jenis burung dan binatang lainnya yang halal, sedangkan dari yang haram hanya satu pasang saja dari setiap jenis. Lakukanlah itu supaya dari setiap jenis binatang ada yang luput dari kebinasaan dan bisa berkembang biak lagi di bumi.
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan yang tidak akan reda selama empat puluh hari empat puluh malam, supaya makhluk hidup yang telah Kuciptakan itu binasa."
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Nuh berumur 600 tahun ketika terjadi banjir di bumi.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
Pada waktu Nuh berumur 600 tahun, pada tanggal tujuh belas bulan dua, pecahlah segala mata air di bawah bumi. Segala pintu air di langit terbuka,
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
dan hujan turun selama empat puluh hari empat puluh malam.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
Bersama-sama dengan mereka masuk pula setiap jenis burung dan binatang lainnya, baik yang jinak maupun yang liar, yang besar maupun yang kecil.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Banjir itu terus melanda selama empat puluh hari, dan air menjadi cukup tinggi sehingga kapal itu dapat mengapung.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Air itu terus bertambah tinggi, sehingga tergenanglah gunung-gunung yang paling tinggi.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
Air itu tidak kunjung surut selama 150 hari.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood