< Genesis 7 >

1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána az ajtót.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
És eltörle az Isten minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood