< Genesis 7 >
1 The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 Noah did everything that the LORD commanded him.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.