< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >