< Genesis 2 >
1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
7 The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
8 The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
9 Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
12 and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
(El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
15 The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
16 The LORD God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
19 Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
21 The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
22 The LORD God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
“¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.