< Genesis 11 >
1 The whole earth was of one language and of one speech.
Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Kata mereka, "Mari kita mendirikan kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, supaya kita termasyhur dan tidak tercerai berai di seluruh bumi."
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Sebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Inilah keturunan Sem. Dua tahun sesudah banjir besar, ketika Sem berumur 100 tahun, ia mendapat seorang anak laki-laki yang bernama Arpakhsad.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu ia masih hidup 500 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Pada waktu Arpakhsad berumur 35 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Selah.
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Arpakhsad masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Selah masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Pada waktu Eber berumur 34 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Peleg.
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Eber masih hidup 430 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Pada waktu Peleg berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Rehu.
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Peleg masih hidup 209 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Pada waktu Nahor berumur 29 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Terah.
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska.
30 Sarai was barren. She had no child.
Adapun Sarai mandul.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.