< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
30 Sarai was barren. She had no child.
Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.

< Genesis 11 >