< Galatians 5 >
1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Demeurez donc fermes, et ne vous courbez point de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Voici que moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Je déclare de plus à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Vous n’avez plus de part au Christ, vous qui êtes justifiés par la loi: vous êtes déchus de la grâce.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Pour nous, c’est par l’Esprit, en vertu de la foi, que nous espérons recevoir la justice.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien; mais la foi qui agit par la charité.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vous couriez si bien: qui vous a arrêtés, pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Ce qu’on vous a persuadé ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un peu de ferment corrompt toute la pâte.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
J’ai en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti?
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Car vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair, mais soyez par la charité les serviteurs les uns des autres.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Car toute la loi est renfermée dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
16 But I say, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Or je dis: Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair: en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, de sorte que vous ne faites pas tout ce que vous voulez.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Que si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Or on connaît aisément les œuvres de la chair, qui sont: la fornication, l’impureté, l’impudicité, la luxure,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Le culte des idoles, les empoisonnements, les inimitiés, les contestations, les jalousies, les colères, les rixes, les dissensions, les sectes,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
Les envies, les homicides, les ivrogneries, les débauches de table, et autres choses semblables. Je vous le dis, comme je l’ai déjà dit, ceux qui font de telles choses n’obtiendront point le royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Au contraire, les fruits de l’esprit sont: la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la longanimité,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
La mansuétude, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses, il n’y a point de loi.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses vices et ses convoitises.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, envieux les uns des autres.