< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada differe do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pae.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Assim tambem nós, quando eramos meninos, estavamos reduzidos á servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espirito de seu Filho, que clama: Abba, Pae.
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és tambem herdeiro de Deus por Christo.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornaes outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quaes de novo quereis servir?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Guardaes dias, e mezes, e tempos, e annos.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para comvosco.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Irmãos, rogo-vos, que sejaes como eu, porque tambem eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
E vós sabeis que primeiro vos annunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Christo mesmo.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Qual era logo a vossa bemaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possivel fôra, arrancarieis os vossos olhos, e m'os darieis.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Teem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhaes zelo por elles.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não sómente quando estou presente comvosco.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Eu bem quizera agora estar presente comvosco, e mudar a minha voz; porque estou em duvida a vosso respeito.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
O que se entende por allegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Ora Agar é Sinai, um monte da Arabia, e corresponde á Jerusalem que agora existe, que é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
27 For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Porque está escripto: Alegra-te, esteril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitaria são mais do que os da que tem marido.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Mas, como então, aquelle que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o Espirito, assim é tambem agora.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Mas que diz a Escriptura? Lança fóra a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

< Galatians 4 >