< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Paulo, Otumiwa- osati otumiwa kucoka ku banthu kapena kutumiwa na umunthu, koma mwa Yesu Kristu na Mulungu Atate, emuusha kwa akufwa-
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
na anekwasu onse ali naneo, kuma chalichi yamu Agalatiya:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Cisomo kwa mweo na mtendele kufuma kwa Mulungu Atate na Ambuye Yesu Kristu,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age (aiōn g165), according to the will of our God and Father—
ezipeleka mumalo mwamacimo yasu kuti atiombole kumukhalidwe uipa wa mtundu uno, mwacifunilo ca Mulungu Atate, (aiōn g165)
5 to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
kwa yeve ulemelelo osasila. Ameni. (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Nine odabwa kuti muwelela mwamusanga kucoka kwa ekuitanani mwa cisomo ca Kristu. Nine odabwa kuti mwayamba kukonkha ciphunziso ciyakine,
7 but there is not another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
osati kuti pali ciphunziso ciyakine, koma pali madoda yaikine oleta musokonezo kwa mweo ndipo ofuna kusintha uthenga wabwino wa Kristu.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Koma olokuti seo kapena mungelo ocokela kululu awele kuzolalikila uthenga osiyana nawetelalikila seo kwa mweo, lekani atembeleleke.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
mwetelabilila poyamba, nalomba pano nulabila soti, “ngati muyakine olalikila uthenga osiyana na wemwelandila, lekani atembeleleke”.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
niliyekuti lomba nufuna mbali ya banthu kapena ya Mulungu? Nufuna kukondwelesha banthu? Ngati nikali kufuna kukondwelesha banthu ndiye kuti ninelini kapolo wa Kristu.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Cifukwa nufuna muzibe, anekwasu, kuti uthenga wenelabila niwa munthu lini.
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Niliye ulandile kucokela ku munthu aliyense, niliye phunzisiwe na munthu. Koma, cenze mwacivubuluso ca Yesu Kristu paneo.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Mwecimvwa za moyo wangu wakale mwaciyuda, mwenenzo mangila chalichi ya Mulungu kupyola muyeso ndipo nenzofuna kuti niononge.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Neluta pasogolo muciyuda kuposa wonse benze nthanga yangu, kucokela ku mtundu wangu. Ndiye cidwi cenenze naco pa mwambo wa makolo bangu.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Koma Mulungu, ndiye enipatula kucokela mu mala mwamama, ndiye eniita mwa cisomo cake,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
cemuwamijya kuvumbulushya mwana wake mwaneo, kuti nikalalikile za yeve pa amitundu, niliye fufuze mwamusanga mwathupi na ngazi.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Niliye lute ku Yelusalemu kwabala enkhala atumwi neo nikaliye. Mumalo mwake, neluta ku Arabiya nowelela soti ku Damasiko.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Pepepita zaka zitatu neluta ku Yelusalemu kuti nimuzibe Kefas ndipo nenkhala naye masiku fifitini.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Koma niliye onane na otumiwa aliyense koma Jemusi, mukwao wa Ambuye.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I am not lying.
Pa vanakulembelani, nikusimikijyilani pamenso pa Mulungu kuti nunamalini.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Ndipo neluta ku mizinda ya Asiliya na Silisiya.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
Nenze nikaliye zibika pa meso kuma chalichi yaku Yudeya ali mwa Yesu.
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
Bengokumvwa vukambika, “Lidoda lenzo manga seo lomba yayamba kulalikila mbili yacikhulupililo cenzofuna kuononga poyamba”.
24 So they glorified God in me.
Belemekeza Mulungu kamba ka neo.

< Galatians 1 >