< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta őt a halálból);
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age (aiōn ), according to the will of our God and Father—
A ki adta önmagát a mi bűneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. (aiōn )
5 to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
A kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn )
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
7 but there is not another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
De ha szinte mi, avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
A mint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva és elhívott az ő kegyelme által,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
Hogy kijelentse az ő Fiát én bennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem csak Jakabot, az Úr atyjafiát.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I am not lying.
A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt;
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
24 So they glorified God in me.
És dicsőíték bennem az Istent.