< Ezekiel 19 >

1 “Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
et tu adsume planctum super principes Israhel
2 and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
et dices quare mater tua leaena inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos
3 She brought up one of her cubs. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
et eduxit unum de leunculis suis leo factus est et didicit capere praedam hominemque comedere
4 The nations also heard of him. He was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Aegypti
5 “‘Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
quae cum vidisset quoniam infirmata est et periit expectatio eius tulit unum de leunculis suis leonem constituit eum
6 He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare
7 He knew their palaces, and laid waste their cities. The land was desolate with its fullness, because of the noise of his roaring.
didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo eius a voce rugitus illius
8 Then the nations attacked him on every side from the provinces. They spread their net over him. He was taken in their pit.
et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est
9 They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon. They brought him into strongholds, so that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
et miserunt eum in caveam in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis miseruntque eum in carcerem ne audiretur vox eius ultra super montes Israhel
10 “‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters. It was fruitful and full of branches by reason of many waters.
mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis
11 It had strong branches for the scepters of those who ruled. Their stature was exalted among the thick boughs. They were seen in their height with the multitude of their branches.
et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum
12 But it was plucked up in fury. It was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were broken off and withered. The fire consumed them.
et evulsa est in ira in terramque proiecta et ventus urens siccavit fructum eius marcuerunt et arefactae sunt virgae roboris eius ignis comedit eam
13 Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
et nunc transplantata est in desertum in terra invia et sitienti
14 Fire has gone out of its branches. It has devoured its fruit, so that there is in it no strong branch to be a scepter to rule.’ This is a lamentation, and shall be for a lamentation.”
et egressus est ignis de virga ramorum eius qui fructum eius comedit et non fuit in ea virga fortis sceptrum dominantium planctus est et erit in planctum

< Ezekiel 19 >