< Exodus 25 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 “They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 “You shall make a table of acacia wood. Its length shall be two cubits, and its width a cubit, and its height one and a half cubits.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 You shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls with which to pour out offerings. You shall make them of pure gold.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 You shall set bread of the presence on the table before me always.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 “You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side;
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand;
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.