< Exodus 22 >
1 “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
假使有人偷了牛或羊,無論是宰了或賣了,應用五頭牛賠償一頭牛,四隻羊賠償一隻羊。
2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
若在挖窟窿時,被人逮住打死,打的人沒有流血的罪。
3 If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
若太陽已出來,打的人就有流血的罪。竊賊必須償還,他若一無所有,應賣身還他所偷之物。
4 If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
所偷之物無論是牛或驢或羊,若在他手中被尋獲時還活著,應加倍償還。
5 “If a man causes a field or vineyard to be eaten by letting his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.
假使有人在田地和葡萄園放牲口,讓牲口到別人的田地去吃,應拿自己田地或園中最好的出產賠償。
6 “If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
假使放火燒荊棘而燒了別人的麥捆或莊稼或田地,點火的人應賠償。託管物遺失賠償法
7 “If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
假使有人將銀錢或物品交人保存,而銀錢或物品從這人家中被偷去,若賊人被尋獲,應加倍賠償。
8 If the thief is not found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.
若尋不到賊人,家主應到天主前作證,自己沒有伸手拿原主之物。
9 For every matter of trespass, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor.
關於任何爭訟案件,不拘是對牛、驢、羊、衣服或任何遺失之物,若一個說:這是我的。兩人的案件應呈到天主前;天主宣佈誰有罪,誰就應加倍賠償。
10 “If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;
假使有人將驢、牛、羊,或任何牲口託人看守,若有死亡或斷了腿,或被搶走,而又沒有人看見,
11 the oath of the LORD shall be between them both, he has not put his hand on his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
應在上主前起誓定斷兩人的案件,證明看守者沒有動手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必賠償;
12 But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
若是由他手中偷去,他應賠償原主;
13 If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
14 “If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
假使有人借用人的牲口,牲口若斷了腿或死亡,而原主不在場,就應賠償。
15 If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
若原主在場,就不必賠償;若是僱來的,已有傭金作賠償。保障人權法
16 “If a man entices a virgin who is not pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
假使有人引誘沒有訂婚的處女,而與她同睡,應出聘禮,聘她為妻。
17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
若她的父親堅決不肯將女兒嫁給他,他應付出和給處女作聘禮一樣多的銀錢。
18 “You shall not allow a sorceress to live.
女巫,你不應讓她活著。
19 “Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
凡與走獸交合的,應受死刑。
20 “He who sacrifices to any god, except to the LORD only, shall be utterly destroyed.
在唯一上主以外,又祭獻外神的,應被毀滅。
21 “You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。
22 “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
23 If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,
24 and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
25 “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
26 If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,應歸還他,
27 for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
因為這是他唯一的鋪蓋,是他蓋身的外氅;如果沒有它,他怎樣睡覺呢﹖他若向我呼號,我必俯聽,因為我是仁慈的。
28 “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
不可咒罵天主,不可詛咒你百姓的首長。
29 “You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me.
不可遲延獻你豐收的五穀和初榨的油;你子孫中的長子,都應獻給我。
30 You shall do likewise with your cattle and with your sheep. It shall be with its mother seven days, then on the eighth day you shall give it to me.
對於你牛羊的首生也應這樣行;七天同牠母親在一起,第八天應把牠獻給我。
31 “You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
你們為我應做聖善的人;田間被野獸撕裂的肉,不可以吃,應扔給狗吃。