< Exodus 21 >
1 “Now these are the ordinances which you shall set before them:
Y estos son los derechos que les propondrás:
2 “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
5 But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
7 “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 If she does not please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
11 If he does not do these three things for her, she may go free without paying any money.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12 “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.
Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
15 “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
16 “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
17 “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
18 “If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he does not die, but is confined to bed;
Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared; only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
20 “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
21 Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 “If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
23 But if any harm follows, then you must take life for life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
26 “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
27 If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
28 “If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
29 But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
30 If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
33 “If a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and a bull or a donkey falls into it,
Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
35 “If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.