< Exodus 1 >
1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land.”
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 But the midwives feared God, and did not do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing and saved the boys alive?”
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし