< Esther 6 >
1 On that night, the king could not sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king.
Naquela noite, o rei não conseguiu dormir. Ele ordenou que o livro de registros das crônicas fosse trazido, e elas foram lidas para o rei.
2 It was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs, who were doorkeepers, who had tried to lay hands on the King Ahasuerus.
Foi encontrado escrito que Mordecai tinha contado de Bigthana e Teresh, dois dos eunucos do rei, que eram porteiros, que tinham tentado colocar as mãos no rei Ahasuerus.
3 The king said, “What honor and dignity has been given to Mordecai for this?” Then the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.”
O rei disse: “Que honra e dignidade foi dada a Mordecai por isto?”. Então os servos do rei que o atenderam disseram: “Nada foi feito por ele”.
4 The king said, “Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
O rei disse: “Quem está na corte?” Agora Haman tinha entrado na corte externa da casa do rei, para falar com o rei sobre a enforcamento de Mordecai na forca que ele tinha preparado para ele.
5 The king’s servants said to him, “Behold, Haman stands in the court.” The king said, “Let him come in.”
Os servos do rei lhe disseram: “Eis que Haman está na corte”. O rei disse: “Deixem-no entrar”.
6 So Haman came in. The king said to him, “What shall be done to the man whom the king delights to honor?” Now Haman said in his heart, “Who would the king delight to honor more than myself?”
Então, Haman entrou. O rei lhe disse: “O que será feito ao homem a quem o rei se deleita em honrar”? Agora Haman disse em seu coração: “Quem o rei se deleitaria em honrar mais do que eu?”
7 Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor,
Haman disse ao rei: “Para o homem que o rei se deleita em honrar,
8 let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a royal crown is set.
traga a roupa real que o rei usa para vestir, e o cavalo que o rei monta, e sobre a cabeça do qual está colocada uma coroa real.
9 Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, ‘Thus it shall be done to the man whom the king delights to honor!’”
Que a roupa e o cavalo sejam entregues na mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que possam vestir o homem que o rei se deleita em honrar com eles, e fazê-lo cavalgar a cavalo pela praça da cidade, e proclamar diante dele: “Assim será feito ao homem a quem o rei se deleita em honrar”!
10 Then the king said to Haman, “Hurry and take the clothing and the horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Let nothing fail of all that you have spoken.”
Então o rei disse a Haman: “Apresse-se e leve a roupa e o cavalo, como você disse, e faça isso por Mordecai, o judeu, que está sentado no portão do rei”. Que nada falhe de tudo o que você falou”.
11 Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed before him, “Thus it shall be done to the man whom the king delights to honor!”
Então Haman pegou a roupa e o cavalo, e vestiu Mordecai, e o fez cavalgar pela praça da cidade, e proclamou diante dele: “Assim será feito ao homem a quem o rei se deleita em honrar”!
12 Mordecai came back to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
Mordecai voltou ao portão do rei, mas Haman correu para sua casa, lamentando e tendo sua cabeça coberta.
13 Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”
Haman relatou a Zeresh sua esposa e todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Então seus sábios e Zeresh sua esposa lhe disseram: “Se Mordecai, diante de quem você começou a cair, é de ascendência judaica, você não prevalecerá contra ele, mas certamente cairá diante dele”.
14 While they were yet talking with him, the king’s eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
Enquanto ainda estavam conversando com ele, os eunucos do rei vieram, e se apressaram para trazer Haman ao banquete que Esther havia preparado.