< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Béni le Dieu et Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, des dons célestes dans le Christ!
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
Comme il nous a élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence dans la charité;
5 having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
Qui nous a prédestinés à l’adoption de ses enfants par Jésus-Christ, selon le dessein de sa volonté;
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
Pour la louange de la gloire de sa grâce dont il nous a gratifiés par son bien-aimé Fils,
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
En qui nous avons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Qui a surabondé en nous en toute sagesse et toute intelligence;
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en lui-même,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
Dans la dispensation de la plénitude des temps, de restaurer dans le Christ tout ce qui est dans les cieux, et tout ce qui est sur la terre: en lui-même,
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
En qui nous aussi nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés selon le décret de celui qui fait toutes choses suivant le conseil de sa volonté;
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
Afin que nous soyons la louange de sa gloire, nous qui les premiers avons espéré en Jésus-Christ,
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
En qui, vous aussi, vous avez espéré, après avoir entendu la parole de vérité (l’Évangile de votre salut), en qui, après avoir embrassé la foi, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit de la promesse, qui est saint,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
Qui est le gage de notre héritage pour le rachat de son acquisition, pour la louange de sa gloire.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
C’est pourquoi, moi aussi, apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour pour tous les saints,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières;
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
Afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne l’esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître;
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de gloire de l’héritage destiné aux saints;
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
Et quelle est la grandeur suréminente de sa vertu en nous, qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa vertu,
20 which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
Qui l’a exercée dans le Christ, le ressuscitant d’entre les morts, et le plaçant à sa droite dans les cieux,
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age (aiōn ), but also in that which is to come.
Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de toute vertu, de toute domination, et de tout nom qui est nommé non-seulement dans ce siècle, mais aussi dans le futur. (aiōn )
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a établi chef sur toute l’Eglise,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
Qui est son corps, et le complément de celui qui se complète entièrement dans tous ses membres.