< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Muve vanu vakhukonga Unguluve, nda vana avagane.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Mugendage ndugano, nduvu Uyeesu uvia tuganinee ufwe, akhihumya umwene aihominche nekhelo neinekhelo lukhava lunisi ulunonu hwa khung'ovosya Unguluve.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Uvuligu nuvunchavu nuvunogwe uvuvivi vusite ukhunchoviwa khuli umwe nduvu-linogiwa khuvechekhi.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
naluhi vipeicho lusite ukhuchoviwa. Ni njovele lya khikonyofu, ulubedo lwa khubedana lu hwa sio lunonu, apo luve pulule ulusano.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Muwesya ukhuva nu vayehueli ukhuta kuule imbivi nuvuligu, hata uvinogwa uywa ikweisaya mufi hwani inchila vuhale wuwoni mundudeva la Kilisiti nu Nguluve.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Umunu vivoni asite ukhukhusiova amamenyu gene pakhuva imbombo ndichi uluvipo lwa Nguluve huiva paki anya pavanu avasapuwkha.
7 Therefore do not be partakers with them.
Pakhuva sayinogiwa ukhu hanga paninwe navyo.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Pakhuva umwe khuvutengulilo mwale va hisi pakhuva lino mlivana va lumuli mwa Daada. Lino mgendage ndavana va lumuli.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Pakhuva isekhe ncha lumuli nchi hanjanwa nuvunonu woni ne lweli.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Landaga khila ekhikhihovosya khwa Daada.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Lusite ukhuvombekha ululandamano pa mbombo yahisi pavunchia nisekhe pakhuva n'chi va pavu valafu.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Pakhuva imbombo n'chi vombekha navene cha sonilel ukhuchichova.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Imbombo n'choni in'chi dendulwa nulumuli n'chiva pavuvalafu.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Pakhuva khila khinu, khedendulumwe nulumuli. Khava ndumuli hata ukhuchova ewo “Sisi mkha uve yuve ugonelile eima ukhuhuma khuvanu avafyile nu Kilisiti ung'ala pakianya paiove.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Pu yinogiwa ukhuva miho vumugenda vanu avan'chila luhala mve ndava valinuluhala.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Mugupokhe usikhe pakhuva misikhe gyambivi.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Msite ukhuva va pehoa, mulumanye vulikhu uwegane wa Daada.
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Msite ukhugala nuvugeimbe uvu vukhuva helikha khumbivi lino nchen'chiwe Umepo Umbalanche.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Mchovage na khila munu nukhwisaya ni nyimbo nukhuginwa ni nyimbo ncha numbula.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Mweimbage nukhu g'einywa ne numbula khwa Daada.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Emisikhe gioni msanage pambombo khulitawalya Yeesu Kilisiti Daada vito khwa Nguluve.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Mwei humyage yumwe khwa yumwe kuusima lya Kilisiti. Mwei vadada mwei humye khuvugosi venyo nda khwa Daada.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Pakhuva ugosi intwe gwa dala va mwene, nduvu u Yeesu Kilisiti intwe gwa tembile vupokhi wa mbili.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Nduvu elikanisa vulili pasi pa Kilisiti, vivule na yumwe muivadala muvombage ewo khu vagosi vinyo khukhila mbombo.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Mwei vagosi muvagane avadala vinyo nduvu UYeesu aleiganile elikanisa akhuhumya yuywa khunongwaya mwene.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Avombile ewo live vunonu. Akaha linoncha nukhulesukha na magasi ga limenyu.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Avombile ewo phakuva inogwa ekhweihlikhila upelela Umbalanche, un'chila khinu ikhivivi hwanine nichila ulwakhuva, liva nuvu valan'che uvinchila vuvivi.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Khunjila yilayila mweivagosi munogiwa ukhuvagana avadala vinyo ndei mi viligweinyo. Ula uviaganile udala va mwene eiganile yuywa.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Asipali nuvali umo uviikhugu kalalila umbili gwa mwene. Ukhugu gwimekha nukhugu no n'cha, nduvu Uyeesu aliganile elikanisa.
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
Pakhuva ufye tulipaninie nu mbeli gwa mwene.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
“Khululagilo ulu ugosi ukhulekha udadaye nu vanina vikhwibatana nu dala va mwene viva umbili gumo.”
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
ugugwa fihikhe lino nichova Uyesu nelikanisa.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Pu apa nita kila munu agane udala va mwene ndu mbili gwa mwene, nayu nayu dala aganage ugosi.