< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Takið Guð til fyrirmyndar í öllu, eins og barn sem elskar föður sinn og hlýðir honum.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Lifið í kærleika og fylgið þannig fordæmi Krists, sem elskaði ykkur og fórnaði sjálfum sér frammi fyrir Guði til að taka burt syndir ykkar. Kærleikur Krists til ykkar var Guði mjög að skapi, rétt eins og sætur ilmur.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Lauslæti, óhreinleiki eða ágirnd á ekki að nefnast á nafn á meðal ykkar.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Klúrar sögur, heimskulegt tal og grófir brandarar – slíkt hæfir ykkur ekki. Í stað þess skuluð þið minna hvert annað á gæsku Guðs og verið þakklát.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Eitt getið þið verið viss um: Sá sem er lauslátur og lifir í óhreinleika og ágirnd mun ekki fá inngöngu í ríki Krists og Guðs. Hinn ágjarni er í raun og veru hjáguðadýrkandi – hann elskar og tignar lífsgæðin í stað Guðs.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Látið ekki blekkjast af þeim sem afsaka þessar syndir, því að reiði Guðs kemur yfir alla sem þær drýgja.
7 Therefore do not be partakers with them.
Hafið ekkert samband við slíkt fólk,
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
því að þótt myrkrið hafi eitt sinn ríkt í hjörtum ykkar, þá eru þau nú böðuð ljósi Drottins. Líferni ykkar ætti að bera því gleggstan vott!
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Í ljósi Drottins eflist góðvild, réttlæti og sannleikur.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Reynið að skilja hver er vilji Drottins.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Takið engan þátt í því sem illt er – verkum myrkursins, þau leiða aðeins til spillingar. Bendið heldur á þau og flettið ofan af þeim.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Það sem hinir óguðlegu leggja stund á í leyndum, er svo svívirðilegt, að mér er jafnvel ómögulegt að nefna það á nafn!
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Þegar þið flettið ofan af þessum hlutum, skín ljósið á syndir þeirra og þær verða augljósar. En þegar þeir sem þannig lifa, sjá hve illa þeir eru á vegi staddir, snúa sumir þeirra sér ef til vill til Guðs og verða börn ljóssins.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Um þetta segir Guðs orð: „Vakna þú sem sefur og rís upp frá dauðum og þá mun Kristur lýsa þér.“
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Gætið vel að hegðun ykkar, því við lifum á erfiðum tímum. Verið ekki óskynsöm, heldur skynsöm! Notið til fullnustu hvert það tækifæri sem þið fáið til að gera hið góða.
16 redeeming the time, because the days are evil.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Gerið ekkert í hugsunarleysi en reynið að skilja hver er vilji Drottins og framkvæmið hann.
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Drekkið ykkur ekki drukkin af víni, því að drykkjuskapur leiðir aðeins til ills, fyllist heldur heilögum anda og látið stjórnast af honum.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Ræðið saman um Drottin, vitnið í sálma og söngva, syngið andlega söngva. Syngið og leikið Drottni lof í hjörtum ykkar
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
og þakkið Guði föður fyrir alla hluti í nafni Drottins Jesú Krists.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Verið hvert öðru undirgefin, slíkt hugarfar er Drottni velþóknanlegt.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Eiginkonur, lútið eiginmönnum ykkar eins og um Drottin væri að ræða.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Eiginmaður ber ábyrgð á konu sinni, á sama hátt og Kristur ber ábyrgð á líkama sínum, kirkjunni, en hann gaf líf sitt til að vernda hana og frelsa.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Eiginkonur, lútið mönnum ykkar í öllu og það fúslega, á sama hátt og söfnuðurinn er undirgefinn Kristi.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Eiginmenn! Sýnið konum ykkar sömu ást og umhyggju og Kristur söfnuðinum, þegar hann dó fyrir hann,
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
til að helga, hreinsa og þvo hann í skírninni og orði Guðs.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Þetta gerði hann til að geta leitt til sín fullkominn söfnuð, án bletts eða hrukku, heilagan og lýtalausan.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Á sama hátt eiga eiginmenn að koma fram við konur sínar. Þeir eiga að elska þær sem hluta af sjálfum sér. Fyrst eiginmaðurinn og eiginkonan eru eitt, þá er maðurinn í raun og veru að gera sjálfum sér greiða og elska sjálfan sig, þegar hann elskar eiginkonu sína!
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Enginn hatar sinn eigin líkama, heldur gæta menn hans af mikilli umhyggju. Eins er með Krist, hann gætir líkama síns, safnaðarins, en við erum hvert um sig limir á þeim líkama.
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
Biblían sýnir ljóslega með eftirfarandi orðum að eiginmaður og eiginkona séu einn líkami: „Þegar maðurinn giftist verður hann að yfirgefa föður sinn og móður, svo að hann geti að fullu og öllu sameinast konunni og þau tvö orðið eitt.“
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Ég veit að þetta er torskilið, en sambandið milli Krists og safnaðar hans hjálpar okkur þó að skilja það.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Ég endurtek því: Maðurinn verður að elska konu sína sem hluta af sjálfum sér og konan verður að gæta þess að heiðra mann sinn og hlýða honum.