< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme enfants bien-aimés;
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Et marchez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous en oblation à Dieu, et en hostie de suave odeur.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Que la fornication et toute impureté, ou l’avarice ne soit pas même nommée parmi vous, comme il convient à des saints.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Point de turpitudes, de folles paroles, de bouffonneries, ce qui ne convient point; mais plutôt des actions de grâces.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Car sachez comprendre qu’aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, ce qui est une idolâtrie, n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car c’est pour ces choses que vient la colère de Dieu sur les fils de la défiance.
7 Therefore do not be partakers with them.
N’ayez donc point de commerce avec eux.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Car autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de la lumière
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
(Or le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité),
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Examinant ce qui est agréable à Dieu.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Ne vous associez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les;
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Car ce qu’ils font en secret est honteux même à dire.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Or tout ce qui est répréhensible se découvre par la lumière; car tout ce qui se découvre est lumière.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
C’est pourquoi l’Ecriture dit: Lève-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Ayez donc soin, mes frères, de marcher avec circonspection, non comme des insensés,
16 redeeming the time, because the days are evil.
Mais comme des hommes sages, rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Ne soyez donc pas imprudents, mais comprenez quelle est la volonté de Dieu;
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Et ne vous enivrez pas de vin qui renferme la luxure; mais soyez remplis de l’Esprit-Saint;
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Vous entretenant entre vous de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur;
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Rendant grâces toujours et pour toutes choses, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, à Dieu et Père;
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Que les femmes soient soumises à leurs maris comme au Seigneur;
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Parce que l’homme est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, et il est aussi le Sauveur de son corps.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Comme donc l’Eglise est soumise au Christ, ainsi le soient en toutes choses les femmes à leurs maris.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Afin de la sanctifier, la purifiant par le baptême d’eau, par la parole de vie,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Pour la faire paraître devant lui une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais pour qu’elle soit sainte et immaculée.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Car personne n’a jamais haï sa chair, mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ l’Eglise;
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
Parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
À cause de cela l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme; et ils seront deux dans une seule chair.;
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Ce sacrement est grand, je dis dans le Christ et dans l’Eglise.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Que chacun de vous donc aime sa femme comme lui-même; mais que la femme craigne son mari.