< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Nafo nono nayi Kutellẹ.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
7 Therefore do not be partakers with them.
Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Nkanang din puzunu imon vat.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
Bara arik tigap kidowo mere.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.

< Ephesians 5 >