< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Hessa gish Goda sunthan qachetida tani inte xeygetida xeysas besiza dusu dana mala intena wosays.
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
Muleka ashikistane shugista gidite. Issay isara siiqon diitene isay isa danda7ite.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Sarotethi immiza ayana isipeteth naganas miinite.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Inte xeygetida galas isi ufaysako xeygetidaysa mala isi asatethine isi ayanay dees.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Isi Goday isi amanoyne isi xiinqatay dees.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
Wurisofe bollara gididay, wuriso bolla oothizay, wursoson dizay, wursos awwa gidida isi Xoossi des.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Gidikoka Kiristossay imana gi qachida mala nusu isas issas duma duma imotethi imetides.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Hessa gish “Izi pude kezida wode dii7o di7ides. Assas kiiyateth imota imides.” geteti geisha maxafan xafetidees.
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Histin “Iza pude kezides” gusi qaseka duge biita garisa wodhides gusu giodonta agiko hessi ay guse?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Duge garise wodhidaysi kumeth alame medheteth kumana mala sallopekka bolla keziday izako.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Isi isi asati hawarista bagati nabeta harati mishracho qaala sabake bagayti qasse hemizaytane tamarisizayta gidana mala izi imota immidees.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
Hesika Kiristossa asateth gidida wossa kethiya keexistana mala amanizayta amano oothos giigsinaskko.
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
Hesika hananay nu wurikka Xoossa na amanonine iza eron betiza isipetethiko gakidi kumetha asi gidanas Kiristossan nuni kirstosatho kumethinne polo gidana malakko.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Hesa gish aba bolla dendiiza gote caarkoy hene ha shocechiza mala dumma dumma timirte carkon asa geneninne balethon anne nuni hene ha phonqitise qeeri gutha nayta mala hanoko.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
Hesatho hano agidi ane tuma siiqon hasaishe ispetethan hu7e gididaysako hanizazan wurison ane diccos. He hu7ezikka Kiristosako.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Iza gedon asatethi wurii xaphon ooyketidi isi isi asatethi ba ootho othishe wurikka siiqon diiceesine benaka miinthes.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Hanko amanonta asamala coo mela qohaaththaan mela siimeristanas intes besena gada ta intena zorays.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
Ista wozinay mumida gishane yushi qoponta gish issta wozina ayfey qoqides. Isiti Xoossa de7ope shaketida.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ista wozinay doccida gish kalloy baynda ba koydamala bena kallisonta amonine tunatethan danas wogay baynda iita oothos bena aathi immida.
20 But you did not learn Christ that way,
Inte qasse Kirstossa hessa malan eribeykista.
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Ee tumukka inte iza gish siiydistane Yesussan diza tuma izape tamaridista.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
Inte kasse diza dussay balethiza amon qitida gise kase ceega asatetha intefe intefe qariyogana tamaridista.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Qasseka inte qofay ayanan oraxo.
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Tumu xillotethaninne geshatethan Xoosu milatana medhetida ooratha asateth mayte.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Nu wurikka issi asho gidida gish wordotethi digidi nuni nu garasan issay issara anne tumma hasa7os.
26 “Be angry, and do not sin.” Do not let the sun go down on your wrath,
Hanqetite shin nagara oothofite, iinte hanqon diishin awwa arshey wulofo.
27 and do not give place to the devil.
Xala7es so imofiite.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Kasse kaysotizadey hayssafe guye kaysotpo. Gido atiin metotetidi iza wosizaytas imizay iza kushen deyana mala loo7o miish ba kushera oothi demanas daburo.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Koshiza mala hanko siyzayta go7izazine madiza qalape attiin go7oy baynda qalay inte dunape kezopo.
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Inte atana galasas atametida Xoossa Xillo ayana michisopite.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Camo yo wuriisi hanqoka, yilo, ooshu, cashe, qassekka hanko hara itateth wursi intefe digiite.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Intena Xoossi Kiristossa bagara ato gida mala intekka inte garisan atto atto getetite, issay isara kiiyatane isay isas qadheetizayta gidite.

< Ephesians 4 >