< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
ke per malkaŝo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antaŭe mallonge skribis,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel ĝi nun malkaŝiĝis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el ĉiuj sanktuloj, ĉi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan riĉon de Kristo;
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn ) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
kaj por ke mi klarigu al ĉiuj, kia estas la dispono de la mistero kaŝita tra ĉiuj mondaĝoj en Dio, kiu kreis ĉion; (aiōn )
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
por ke nun konatiĝu al la regantoj kaj aŭtoritatoj en la ĉielejoj, per la eklezio, la multobla saĝeco de Dio,
11 according to the purpose of the ages (aiōn ) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro; (aiōn )
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaŭ la Patro,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi pleniĝu eĉ ĝis la pleneco de Dio.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo ĝis ĉiuj generacioj por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn )