< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
5 having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
20 which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age (aiōn ), but also in that which is to come.
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn )
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.