< Deuteronomy 6 >

1 Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;
“这是耶和华—你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
2 that you might fear the LORD your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
3 Hear therefore, Israel, and observe to do it, that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的。
4 Hear, Israel: The LORD is our God. The LORD is one.
“以色列啊,你要听!耶和华—我们 神是独一的主。
5 You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
6 These words, which I command you today, shall be on your heart;
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
7 and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
8 You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
9 You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
10 It shall be, when the LORD your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you did not build,
“耶和华—你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
11 and houses full of all good things which you did not fill, and cisterns dug out which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you shall eat and be full;
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
12 then beware lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
13 You shall fear the LORD your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
14 You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
15 for the LORD your God among you is a jealous God, lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
因为在你们中间的耶和华—你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华—你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
“你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
要留意遵守耶和华—你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
18 You shall do that which is right and good in the LORD’s sight, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
19 to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
20 When your son asks you in time to come, saying, “What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which the LORD our God has commanded you mean?”
“日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
21 then you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
22 and the LORD showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
23 and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
24 The LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华—我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
25 It shall be righteousness to us, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.”
我们若照耶和华—我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”

< Deuteronomy 6 >