< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Vi ste otroci Gospoda, svojega Boga. Ne boste se rezali niti naredili katerekoli plešavosti med svojimi očmi zaradi mrtvega.
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
Kajti ti si sveto ljudstvo Gospoda, svojega Boga in Gospod te je izbral, da bi mu bil izvoljeno ljudstvo nad vsemi narodi, ki so na zemlji.
3 You shall not eat any abominable thing.
Ne boš jedel kakršnekoli gnusne stvari.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
To so živali, ki jih boš jedel: vol, ovca, koza,
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
jelen, srnjak, damjak, divja koza, antilopa, divji vol in gams.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
Vendar teh ne boste jedli izmed teh, ki prežvekujejo ali izmed teh, ki delijo kopito, kot so kamela, zajec in kunec, kajti prežvekujejo, toda ne delijo kopita, zato so vam nečiste.
8 The pig, because it has a split hoof but does not chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
In svinjo, ker ta deli kopito, vendar ne prežvekuje, ta vam je nečista. Ne boste jedli od njihovega mesa niti se ne boste dotaknili njihovega mrtvega trupla.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
Te boste jedli od vsega, kar je v vodah: jedli boste vse, ki imajo plavuti in luske.
10 You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
11 Of all clean birds you may eat.
Jedli boste od vseh čistih ptic.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
črni škarnik, kragulj, jastreb po njegovi vrsti,
14 every raven of any kind,
vsak krokar po njegovi vrsti,
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
sova, nočni sokol, kukavica, sokol po njegovi vrsti,
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
majhna sova, velika sova, labod,
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
pelikan, egiptovski jastreb, kormoran,
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
štorklja, čaplja po svoji vrsti, smrdokavra in netopir.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
20 Of all clean birds you may eat.
Toda od vse čiste perjadi lahko jeste.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Od nobene stvari, ki pogine sama od sebe, ne boste jedli. Dal jo boš tujcu, ki je v tvojih velikih vratih, da bo to lahko jedel, oziroma jo lahko prodaš neznancu, kajti ti si sveto ljudstvo Gospodu, svojemu Bogu. Kozlička ne boš kuhal v mleku njegove matere.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, ki ti ga polje prinaša leto za letom.
23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
Pred Gospodom, svojim Bogom, na kraju, ki ga je on izbral, da tam namesti svoje ime, boš jedel desetino svojega žita, svojega vina, svojega olja in prvence svojih čred in svojih tropov, da se lahko naučiš vedno bati se Gospoda, svojega Boga.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
Če pa je pot zate predolga, tako da tega ne moreš nesti, ali če je kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral, da tam postavi svoje ime, predaleč od tebe, ko te je Gospod, tvoj Bog, blagoslovil,
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
potem boš to spremenil v denar in denar povezal v svojo roko in boš šel na kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral,
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
in ti boš ta denar dal, za karkoli tvoja duša poželi. Za vole ali za ovce ali za vino ali za močno pijačo ali za karkoli, kar tvoja duša poželi in jedel boš tam pred Gospodom, svojim Bogom in veselil se boš ti in tvoja družina
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
in Lévijevec, ki je znotraj tvojih velikih vrat. Ne boš ga zapustil, kajti on nima niti deleža niti dediščine s teboj.
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
Ob koncu treh let boš prinesel vso desetino svojega pridelka istega leta in to boš položil znotraj svojih velikih vrat
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
in Lévijevec (ker nima niti deleža niti dediščine s teboj) in tujec, sirota in vdova, ki so znotraj tvojih velikih vrat, bodo prišli, jedli in bodo nasičeni, da te Gospod, tvoj Bog, lahko blagoslovi pri vsem delu tvoje roke, ki ga počneš.