< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Jesteście dziećmi PANA, swojego Boga. Nie będziecie się kaleczyć ani robić łysiny między swymi oczyma po umarłym;
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
Jesteś bowiem ludem świętym dla PANA, swego Boga, i PAN wybrał cię, abyś był dla niego szczególnym ludem spośród wszystkich narodów, które są na ziemi.
3 You shall not eat any abominable thing.
Nie będziesz jeść nic obrzydliwego.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Oto zwierzęta, które możecie jeść: wół, owca i koza;
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
Jeleń, sarna, daniel, koziorożec, antylopa, dziki wół i kozica.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
I każde zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, podzielone na pół racice i które spośród zwierząt przeżuwa, te będziecie jeść.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
Lecz z tych, które przeżuwają lub które mają rozdzielone kopyta, nie będziecie jeść wielbłąda, zająca i królika. One bowiem przeżuwają, ale nie mają rozdzielonych kopyt; będą dla was nieczyste.
8 The pig, because it has a split hoof but does not chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
Także świni, bo choć ma kopyto rozdzielone, nie przeżuwa; będzie dla was nieczysta. Ich mięsa nie będziecie jeść i ich padliny nie będziecie dotykać.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
To będziecie jeść ze wszystkiego, co jest w wodzie: wszystko, co ma płetwy i łuski, będziecie jeść.
10 You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie [to] dla was nieczyste.
11 Of all clean birds you may eat.
Wszelkie czyste ptactwo będziecie jeść.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
Lecz oto te, których jeść nie będziecie: orzeł, orłosęp i rybołów;
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
Sokół, kania i sęp według jego rodzaju;
14 every raven of any kind,
I kruk według jego rodzaju;
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
Struś, sowa, mewa i jastrząb według jego rodzaju;
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
Puszczyk, puchacz i łabędź;
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
Pelikan, ścierwnik i kormoran;
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
Bocian i czapla według ich rodzaju, dudek i nietoperz.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
Wszelkie owady skrzydlate będą dla was nieczyste, nie będziecie ich jeść.
20 Of all clean birds you may eat.
Możecie jeść każdego ptaka czystego.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Nie będziecie jeść żadnej padliny. Dasz to do spożycia przybyszowi, który jest w twoich bramach, albo sprzedasz cudzoziemcowi, gdyż jesteś ludem świętym dla PANA, swego Boga. Nie będziesz gotować koźlęcia w mleku jego matki.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Ochoczo będziesz dawać dziesięciny z całego zbioru swego nasienia, które co roku wydaje pole.
23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
A będziesz spożywać przed PANEM, swoim Bogiem, w miejscu, które wybierze na mieszkanie dla swego imienia, dziesięcinę ze swego zboża, wina i oliwy oraz z pierworodnych swoich wołów i trzód, byś uczył się bać PANA, swego Boga, po wszystkie dni.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
A jeśli daleka będzie twoja droga i nie będziesz mógł tego tam zanieść, jeśli odległe jest od ciebie to miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg, na mieszkanie dla swego imienia, gdy PAN, twój Bóg, będzie cię błogosławić;
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
Wtedy spieniężysz to, pieniądze zawiniesz w swoich rękach i pójdziesz na miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg.
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
I za te pieniądze kupisz wszystko, czego zapragnie twoja dusza: woły, owce, wino czy mocny napój lub wszystko, czego zechce twoja dusza. I będziesz tam jadł przed PANEM, swoim Bogiem, i będziesz się cieszył, ty i twój dom;
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
Oraz Lewita, który mieszka w twoich bramach; nie opuścisz go, gdyż nie ma działu ani dziedzictwa z tobą.
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
Po upływie trzech lat odłożysz wszystkie dziesięciny ze zbiorów tego samego roku i złożysz ją w swoich bramach.
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
Wtedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu ani dziedzictwa z tobą, oraz przybysz, sierota i wdowa, którzy są w twoich bramach, i będą jeść do syta, aby PAN, twój Bóg, błogosławił cię w każdej pracy twoich rąk, której się podejmiesz.