< Colossians 4 >
1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
4 that I may reveal it as I ought to speak.
ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
15 Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
17 Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen