< Acts 3 >
1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
彼得、约翰定睛看他;彼得说:“你看我们!”
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
那人就留意看他们,指望得着什么。
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!”
7 He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
8 Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
9 All the people saw him walking and praising God.
百姓都看见他行走,赞美 神;
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。
11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
12 When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
14 But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
17 “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
19 “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,
20 and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke from the age (aiōn ) by the mouth of his holy prophets.
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、借着圣先知的口所说的。 (aiōn )
22 For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
摩西曾说:‘主— 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
23 It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, also told of these days.
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
26 God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”
神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”